Behind the words!
Hanging up on the 'phone
Even though I have lived and worked for European/Western companies in
Japan, I made a mistake in a private context which might be helpful
to others.
I was speaking to the mother of a friend of mine in Japan
(who has little familiarity with English and Anglo-Saxon manners)
and, when we had finished speaking, I said "Yoroshiku, o-negai-
itashimasu{「よろしくお願いします。」)" and hung up, exactly as I would have done when speaking
to anyone else in any other country (in the relevant language!).
I
have always worked in a business environment where one had a
conversation, politely said goodbye and then hung up.
With close
friends I tend to act similarly.
When I later spoke to my Japanese friend and mentioned the
conversation with her mother, she fell silent and, upon probing, I
discovered that her mother had felt that I had - on that occasion and
previously - hung up a little too abruptly ("いきなり”)and was
slightly miffed.
I apologised to my friend, but realised that I
simply hadn't understood the importance of Japanese telephone
manners.
Obviously, it had not been my attention to offend, but I
had offended nevertheless.
Thereafter, I learned the importance of
the (to us Westerners) somewhat protracted leave-taking to end
Japanese 'phone calls, saying (often several times), "Yoroshiku o-
negai-itashimasu"({よろしくお願い致します。」), "gomen kudasai(「ご免ください。」)," "shitsurei shimasu(「失礼しました。」)" or, "Doumo(「どうも。」)".
In order to avoid any unintended offence, I can only recommend that,
other than in telephone conversations with close friends, it is
generally best spend a few extra moments to say and repeat several
times the normal farewells at the end of telephone conversations.
In
business 'phone calls this is particularly important.
Misunderstanding
Behind the words
News
New lessons in London
Edexcel Exams
Learning resources
Amazing Japan!